dimecres, 12 de setembre de 2012

JO CONFESSO, de Jaume Cabré

Aquí teniu alguns enllaços per saber més coses de l'autor i l'obra que llegim:
  • Entrevista al "Matí de Catalunya Radio"  06/09/2011
  • Jaume Cabré a "Via Llibre" de TV3  03/11/2011
  • Les músiques de Jo Confesso   23/11/2011
Així és com sona la sonata de Schumann per a violí i piano, l'opus 105 en la menor, que segons l'autor engloba totes les músiques de la novel·la.


  • La Vanguardia: Jo Confesso 41è Premi Crexells 22/08/2012,  a més del premi Maria Àngel Anglada, el premi de la Crítica Catalana i el Serra d'Or.
  • Entrevista Punt Avui  01/09/2012
  • Contribucions dels nostres lectors:
1. Mapa dels personatges


















2. Hi ha personantges reals?

El guerxo de Salt (?)
Mn Torres i Bages
Pere Viladecans
Pladevall

3. Traducció dels títols de cada part:


I.- A CAPITE : Aquesta expressió vol dir des del començament, des del cap. De fet va lligada amb el títol de l'últim capítol USQUE AD CALCEM, que significa fins als peus.
La traducció seria doncs, De cap a peus

II.- DE PUERITIA: Puer en llatí significa nen, el títol es podria traduir Sobre la infantesa

III.- ET IN ARCADIA EGO: Aquesta frase significa I jo a l'Arcàdia o bé Sóc a l'Arcàdia.
L'Arcàdia és un lloc mític, un món rural i bucòlic idealitzat pels poetes com Virgili.
La frase, però, també fa referència al títol d'una pintura de Poussin on es poden veure uns pastors al voltant d'una tomba.

IV.- PALIMPSESTUS: Un palimpsest és una pergamí reaprofitat. Sovint s'esborraven els pergamins per poder tornar a utilitzar-los.

V.- VITA CONDITA: Això pot significar “una vida fundada” o “establerta”.
El verb CONDO, però, pot tenir el significat d'amagar , ocultar.

VI.- STABAT MATER:Aquesta expressió és d'un himne catòlic llatí Stabat mater dolorosa i significa estava la mare...

VII- USQUE AD CALCEM:Aquesta expressió, que ja hem comentat més amunt, ens tanca els acpítols del llibre.Ja hem arribat al final.


4. Voleu veure els monestirs de Santa Maria de Gerri i Sant Pere de Burgal?


Voleu conèixer l'estil pictòric de Modest Urgell?



5. Quin tipus d'arbre és l'erable de Jo confesso?
 És un "Acer Pseudoplatanus"  (fals plàtan) o un "Acer platanoide" (erable)?

Llegiu  les aclaracions de Jordi Carbonell, luthier de Vic que construeix violins a l'eixample de Barcelona.

6. Traducció de l'oda d'Horaci

ODA I, 4
Soluitur acris hiems grata vice veris et Favoni...

S'esvaeix el cruel hivern amb l'agradable retorns de la primavera i del Favoni,
i damunt dels travessers llisquen les quilles eixutes.
Ja no plauen al ramat els estables ni al llaurador el foc de la llar,
i els prats ja no blanquegen de lluentor de gebre.

Ja Venus Citerea mena els cors dels dansaires a la llum de la lluna,
i, abraçades a les Nimfes, les Gràcies formoses
colpegen la terra amb rítmic peu, mentre l'ardent Vulcà
revista les fatigoses fargues dels Cíclops.

Ara és l'hora de cenyir-nos el cap resplendent de perfums amb verda murtra
o amb les flors que ens regala la terra esponjosa;
ara és l'hora d'oferir sacrificis a Faune dins els ombratges desl boscos sagrats,
tant si demana una anyella com si prefereix un cabrit.

La pàl.lida Mort truca amb igual cop de peu a les cabanes dels pobres
i als palaus dels reis. Oh Sesti afortunat,
la breu durada de la nostra vida ens impedeix de concebre a una llarga esperança.
Molt aviat et premeran la nit i els Manes, objecte de tantes lloances,

i la casa miserable de Plutó; i quan hauràs entrat,
ja no podràs treure a sort amb els daus els reialmes del vi,
ni contemplaràs admirat el tendre Lícidas, per qui ara s'encenen d'amor tots els joves
i estimaran ben aviat les donzelles amb càlid anhel.

Traducció d'Anna Mª Duarte.

Horaci és un poeta conegut pels tòpics literaris com el CARPE DIEM o BEATUS ILLE, aquí us assenyalo en negreta una estrofa on podem veure que el poeta insisteix en aquest idea de la brevetat de la vida i que la mort arriba a tothom per igual.






Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada